Ada is already a dead language

Ada Zapperi Sugar, love and other annoyances

In the great globalization frenzy, which mostly hisses through the net in English, it is almost lost that literature has something to do with language. In addition to the narrative language, which differs from instructions for use, the language in which the story is told is particularly relevant in poetic fiction. From a book-technical point of view, there is parallel printing as a special form between the original language and the translation.

Ada Zapperi Zucker presents her five stories about love and other annoyances to the reader in the original Italian on the left and in the translation by Domenikus Andergassen on the right. All linguists are encouraged to savor the nuances and subtleties, the budding language artists learn to read simultaneously with this method, one eye each catching a language, as is customary in bilingual countries.

One becomes prudish when it comes to the subject of this double narrative, because in love it is the last comma that counts if it is not to become an annoyance.

In the opening story “Love and Politics”, Leda meanders through a life film from the early 1950s. The scenery is reminiscent of one of those mercilessly clear films of neorealism.

At a dance event, Leda meets a journalist who is immediately overwhelmed by her. After technical delays that make lovers mad, they finally have a first deep conversation. The journalist introduces himself as a fascist. Now the heroine has to show her colors, what matters more, pure love or ideal politics. These questions were asked in the post-war period; today Facebook would dissolve lovers into two sponges.

A painter has to draw a similarly sharp distinction between love and art when he can no longer see clear contours when the hormone levels are burgeoning. The heroine is pretty ready for life and dismisses the matter with the derogatory sentence, he's just a man too.

If a dinner goes wrong, thirty years of marriage is a no brainer against the drama of that night. When the spices fail while eating, the laboriously arranged format of conversation implodes. The two hold a life between disappointment and fatigue and are still unable to end the matter at least for this evening.

The dead do not know that they were alive. (147)

With this sentence, two elderly summer vacationers sum up the life that they have spread out in the hotel. There is a fatal encounter with an older archivist, who has the life confession of one of them told before he rounds off childlessness and celibacy with the nice navigation question:

Did you achieve your goal? (183)

The expression annoyance alone gives these thoroughly hermetic erotica the polish that ultimately underlies the wisdom of life that has been painstakingly worked out. The heroines are serene and careful, because they know that every glass only breaks once.

Ada Zapperi Sugar, Love and other annoyances. Stories. Bilingual. [Amori e altre peripezie, Racconti.] A. d. Ital. by Domenikus Andergassen
Munich: VoG Verlag ohne Geld 2018, 196 pages, € 11.80, ISBN 978-3-943810-20-2

Related Links:
Publisher without money: Ada Zapperi Sugar, love and other annoyances
Wikipedia: Ada Zapperi Sugar

Helmuth Schönauer, 07-06-2018